9

Is it proper to refer to anyone who teaches classes at your school as Master, or is that title generally reserved just for the person who is the head of the dojo?

FWIW, to give it a little more context as - given the responses and comments - it's clearly not something that crosses genres, I am studying specifically in a Kempo Karate dojo. So that would be of most interest to me, though it is interesting also seeing what other arts' usages and terms are.

5
  • 3
    This question is too localized - how do you define "correct"?
    – Bob Cross
    Commented Feb 22, 2012 at 3:50
  • 1
    Well, that is why I asked; I wasn't sure if there was a correct, traditional or proper style... or not. Not is just as valid an answer as anything.
    – eidylon
    Commented Feb 22, 2012 at 5:24
  • 3
    I think this and many other questions are accepting answers too quickly - Shihan(en.wikipedia.org/wiki/Shihan) is a common Japanese title meaning Master and in Chinese Martial Arts Master is a quite common term. Commented Feb 22, 2012 at 11:33
  • Shihan (師範) comes from the characters "expert/master/teacher" and "model". It should not be misconstrued solely as "master", but viewed as an exemplary specimen of a -jutsu. Soke is also commonly mistranslated as "Grandmaster", but refers solely to a lineage head (and his associated responsibilities). +1 to @BobCross for nailing this as too localized – propriety would be on a per-school basis.
    – stslavik
    Commented Feb 22, 2012 at 17:20

4 Answers 4

6

My understanding is that the use of the word "master"–as it tends to get used by US practitioners in US schools–is generally a European/US thing that started when these arts got imported after WWII, and one that varies heavily by style.

Japanese systems, at least, tend to just use the term "Sensei" (先生). Some systems may use another term for extremely well recognized individuals or founders of the system, who may be (and probably is) distinct from the instructor, but who gets that title is unique within the system and doesn't really translate cleanly to "master." Words like "Shihan" (師範) that frequently get called the title of "master" can have specific meaning and requirements of their own (independent from the dan grading system) and also is not cleanly translated to "master" with the same connotations. Just because someone is called "master" or "grandmaster" in a Japanese martial art in the US may just be a form of respect and does not necessarily imply that they have attained the title from the licensing organization or are actually an exemplary example of the art.

My experience so far has been that Korean arts tend to use Korean terms, some of which are based around their relative status (e.g., the owner of the school is kwan-jang-nim (관장님)), sometimes adapting these terms in the US to mean "Master" or "Grandmaster," depending. While if my research is right Muay Thai mostly uses "khruu" (ครู), which translates to "teacher" but in the US (or Europe) may still use the term "master," but it isn't immediately clear who gets the title.

Meanwhile, "sifu" (师傅), which gets used uniquely for a master of an art or craft (though not necessarily a martial art, and not for every profession), but the characters mean "teacher" and "tutor." The similar term that you might use for your own master as a form of respect (师父) takes the character "teacher" and combines it with the character for "father." The exact usage here is nuanced and, again, not something that cleanly translates into a US context that is applicable across different martial arts without an intimate familiarity with the cultural context.

Other systems have varying implementations on the theme, but the long-and-short of it is that it is going to be very art specific (especially in the United States), down to the details of the individual school, who gets called by what, and requires an understanding that the word "master" has a broad range of meanings that may or may not apply when you change cultural context.

5
  • Talhoffer is described as having the title of Maister in the Fight Earnestly book. I do not speak German so cannot point to the exact line in the text but the pdf can be found here: thearma.org/pdf/Fight-Earnestly.pdf Hope this helps. Commented Feb 22, 2012 at 7:49
  • Asking for more sources on history.stackexchange.com/questions/1447/… Commented Feb 22, 2012 at 14:37
  • Cool, thanks for the link and the question. I have modified what I said to make it a little broader, include a few more cultures, and make my point more explicit. Commented Feb 22, 2012 at 16:33
  • You are most welcome. Commented Feb 23, 2012 at 7:19
  • The german Maister, or today Meister, ist in english translated 'Master of Art' or in craft business the title for the approved and certified person for this craft. This is needed to own a craft business in Germany.
    – Bru
    Commented Aug 22, 2021 at 5:17
6

The world of martial arts is far too varied – both geographically and culturally – for there to be a one-size-fits-all answer to this. Some places use the term (or a similar term in the local language) for the 'head' instructors, others only for a specific rank and above (such as 5th dan), others use 'master' for all black belts, others don't use it at all. It completely depends on the individual school.

1
  • +1 Very true - in class, the students call me "doctor Cross" - if they called me "mister Cross", I and my two sons would all turn at the same time....
    – Bob Cross
    Commented Feb 22, 2012 at 13:52
1

I think this varies among different places. I just provide the situation of where I train.

I train Taekwondo in Hong Kong. My master is a Korean, so I guess this is quite a traditional way. In my school there is only one master 師父 (師=teacher, 父=father) and all of us are his students. All of us call him master.

For those who teach, we call them 師兄/師姐 (兄=elder brother, 姐=elder sister). The term 師兄/師姐 has the meaning that we are all siblings, fellows of the same generation.

If the one who teaches is an adult and those who learn are young kids, they call him 教練 (instructor/coach).

1

A very similar term is used in Capoeira, mestre, which does indeed mean "master", and is used as a sex-neutral term for the highest rank (grao mestre is sometimes bandied about for the more legendary figures, but is generally not awarded as a rank), where you are considered to be teaching your own lineage of Capoeira.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.