What is the correct Korean term for Side-piercing Kick?
b) Yop Chagi
If I look at the above links souldn't it be: Yop Cha Jirugi Chagi?
Not sure how much it makes sense in native Korean - but splitting the words into small blocks and "building" the technique a bit at a time seems to be the way to learn it effectively
Yop - Side
Cha - kick
Jiru - pierce
Gi - Motion
so Yop Chagi is side kick (could be a non piercing side kick)
Yop Cha Jirugi is a side piercing kick.
This has come from questioning FGM Rhee and GM Hwang (among other pioneers).
Both terms refer to the same kick;
yop chagi is the short hand for
yop cha jirugi.
That's what I've been taught (and what I teach)!
In the 15 volume TKD encyclopedia (written by General Choi), volume 4 has a very large section on "Foot Techniques", including several piercing kicks (
Cha Jirugi); one of the piercing kicks is Side-Piercing Kick -
Yopcha Jirugi. This particular volume doesn't appear to mention
yop chagi; my copy of the encyclopedia is a dodgy scanned version that isn't searchable, so I can't confirm the presence or otherwise of that term in another volume.
Yop cha jirugi (or
yopcha jirugi) is the term found in the encyclopedia, so this must be the correct Taekwondo term for side-piercing kick.
Yop chagi is a commonly-understood, but inaccurate, short-hand for side-piercing kick.
The above answer doesn't actually make sense in Korean (and I can't comment so...), so I'll break it down here:
옆/yop = side
차/cha = kick (verb stem/verb - depending on context)
지르/jiru = "To nudge, kick, poke, etc., a person or object forcefully with one's arms, legs, a stick, etc" (verb stem, dictionary definition)
기/gi = the korean equivalent of a gerund/"ing" (ie. it turns a verb into a noun)
so, 옆 차 지르기, yop cha jirugi = side + kick (verb) + kick forcefully + noun modification, it literally means "kicking sharply to the side"
옆 차기, yop chagi = side + kick (verb stem) + noun modification, it simply means "kicking to the side"
I guess it's up to you which of the two you want to use, I don't quite understand why there's two. Korean's would typically use just yop chagi though so there's that.
(on that note, dwitcha jirugi, if you come across that, is incorrect, it's dwi cha jirugi - dwit modifies nouns, and cha is a verb)
Source: I've been learning Korean for a good 6-7 years now, have spent a year living there, and would consider myself semi-fluent I hope that made sense :)